*loading*
Mompracem
altre parole
Un blog,
anzi mezzo.*

* L'altra metà è dedicata a citazioni varie ed eventuali.

N.B.: alcuni collegamenti si aprono in una nuova finestra.

archivio


24.02.03
 

Risposte a domande che nessuno mi ha posto/1

"SiTAOzionista".

scritto da riccard0 | 21:39 | commenti (1)



21.02.03
 

PACE

scritto da riccard0 | 21:16 | commenti



9.02.03
 

Nota per gli italiani: se non sapete cos'è Mac OS X, passate pure oltre.

On Safari
As other have written, Dave Hyatt is a brave man (or maybe a witty one).
But I appreciated his idea (or joke, wathever). So, here's my opinion, and sorry for my english.
I think that major improvements can be made about how Safari manages windows (no, I do NOT mean tabs!).
I'm talking about windows that go under screen borders and Dock (they shouldn't).
One nice feature is the "Open xyz in a new window" on the Status Bar, but it's hidden by default, so why don't make it more visible (maybe trough the pointer, like in iCab?).
Also a contextual menu for "Open in a new window behind current window" would be nice (maybe with a little shorter phrase). Better yet, make it an interactive one, just like the "Quit/Force Quit" one in the Dock.
Some command to browse trough windows.
Textured or "brushed" appareance as an option, just like graphite or aqua blue.
More extensive (or at least configurable) search options (Google's the best, but Sherlock 2 was better).
A less obtrusive Progress Bar, maybe like these;-)
Anyway, I like the Stop/Reload single button.

And there's a cuple of problem with the code too (like none of the two blogs I link to display correctly and I cannot use Safari to upddate this same blog, but sure internet's full of funny html...).

scritto da riccard0 | 19:11 | commenti



6.02.03
 

Cambia il vento...

Non lontano da casa mia, sulla strada per l'ufficio (che sarà il caso io percorra a breve), c'è un piccolo laboratorio che produce bandiere. Il luogo è anonimo e privo di vetrina, non è pensato per la vendita al dettaglio, ma, dopo l'attacco alle torri gemelle, e la conseguente guerra in Afghanistan, esponeva una bandiera a stelle e strisce e un cartello che recitava, più o meno, "si vendono bandiere americane".
Ultimamente, hanno appeso una nuova bandiera e cambiato il cartello. Le strisce sono rimaste, ma sono diventate multicolori, e il cartello recita: "qui si vendono bandiere della pace".

scritto da riccard0 | 09:39 | commenti (3)

 

Falsi amici

No, non sto parlando di chi mi segnala sul proprio blog (grazie!).
Sto parlando di traduzioni.
So che c'è chi avrebbe più diritto di me di parlare di certe cose, ma ho appena finito di leggere un libro che mi ha fatto tornare in mente (e sullo stomaco) qualche riflessione sul mestiere di tradurre.
E già, perché proprio di mestiere si tratta o, meglio, si dovrebbe trattare.
Io di mestiere non faccio il traduttore e l'inglese l'ho imparato da solo, ma una delle prime cose che ho incontrato nello studiare le lingue sono i "falsi amici". I falsi amici sono quelle parole apparentemente molto simili tra loro, ma con significati diversi.
Tipici esempi dall'inglese sono to annoy (infastidire), compass (bussola), silicon (silicio), ecc.
È presumibile che un traduttore queste cose le sappia e che una casa editrice impieghi persone che il traduttore lo fanno di mestiere o che, almeno, qualcuno controlli il risultato.
Pia illusione.
Nella maggior parte dei casi non è così, e il libro di cui sopra ne è un fulgido esempio: è ambientato in Nordamerica, l'autore (che pure è inglese) a fine volume ringrazia chi lo ha aiutato a eliminare gli ultimi anglicismi... e allora perché, mi chiedo, tradurre buffalo con "bufalo" invece di "bisonte"? football con "calcio", che in inglese americano si dice soccer?
Inoltre, chi mi sa dire la differenza tra una "lanterna a forma di luna crescente" e una a forma di luna calante? Semplice, non esiste, perché crescent (moon) significa, semplicemente, "mezzaluna".
E questi sono solo gli esempi che ho estrapolato dal contesto, senza un confronto con il testo originale, non oso pensare a quali e quanti altri e/orrori si possano celare...
Per essere chiari: non è mia intenzione denigrare la figura del traduttore, né negare il merito là dove è dovuto. Voglio solo segnalare il modo in cui, troppo spesso, si fa "cultura" in Italia.

Ah, dimenticavo, buona Santa Lucia a tutti!

scritto da riccard0 | 09:14 | commenti



3.02.03
 

Jurassic Blog

scritto da riccard0 | 16:12 | commenti (3)

collegamenti
palma

 
Splinder